当前位置 :首页 >> 电影

杨紫琼新片《妈的多重宇宙》台湾上映被批翻译烂,译者发文回呛,片商发表声明

2023-03-14   来源 : 电影

周迅新片《大妈的多重生命体》来台上映被批译文没用,译文刊文返呛声,片商道歉

;也:环球网

来台“光快报”消息并称,由周迅导演的奇幻恐怖片《大妈的多重生命体》上周末在来台以破1200万新台币的成绩荣登新片北美票房冠军,但全片的外文片头译文被网路上痛批“很没用、不专五金”。有网路上并称片子除了标题像在戏谑,台词译文也既无聊又与原文都是,例如“武媚娘爱人缺,夺掌全世界”、“这想要呕吐版咒术返战”、“你从前是蔡京”等。而后,该片片头译文者“旁乌鸦”竟以“你才没用你全家都没用”作为结尾在脸书刊文返应。4年底25日,该新片华纳兄弟台北和黄新片刊文道歉。

据来台“光快报”另据,周迅、巴尼·赵·柯蒂斯导演的轻功科幻片《瞬息全生命体》3年底25日在北美上映,片子述说一对华裔移民主妇突然随之而来连串穿越各种两条线异度的大混战,故事情节时有搞笑、无厘头,时有又充满之意,获得不少观看高度评价,在外国点评网上没用没用、IMDB都拿下相当高的分数。

片子剧照

另据并称,4年底22日,该片又以《大妈的多重生命体》的标题在来台上映,同样争得了很差的高度评价。全片的外文片头译文却引发争议性。有网路上在岛内研讨会PTT刊文驳斥片头“时是译”缺陷太严重,有些台词已偏移原意,网路上甚至嘲弄译文根本是在“二次谱写”。

比如,有岛内网路上并称,全片片头用到“后里勾(Holy Shit)”、“这想要呕吐版咒术返战(Because it’s all just a pointless swirling bucket of bullshit.)”、“武媚娘爱人缺,夺掌全世界(It’s called unlovable bitches like us make the world go round)”、“你从前是蔡京(Just be a rock)”等译文,与脚色仅仅说出的台词有明显落差,语焉不详的高度简直像是译文在“二次谱写”,网路上痛批译文“很没用、不专五金”。

片子剧照

“光快报”并称,译文此片片头的是先前在报导五金指导工作的“旁乌鸦”,他在新片上映引发探讨后,也在自己的脸书刊文返呛声:“《大妈的》片头没用!你才没用你全家都没用!”并公开担纲此片译文的一一。

“旁乌鸦”声并称,“这新片本就立意雄伟,全片巴拿马华裔的粤语、外文恰当,美式英语艰深搞怪。至少有五场戏,你从原文收到的悲喜,时是、时是、时是、时是、时是难传递信息给华语观看。”他承认自己不是专五金译文,英文高度也一定会多好,但“对外文的极端与冷漠也就是说要求最多”。

对于周迅导演的新片在来台上映因外文片头译文引发争议性,不少岛内网路上确信有网路上确信标题是“相同脏话、戏谑的话”、是“没用标题没用译文”。

有网路上确信,光这标题能通过审查就知道来台地区无线电传布理事会(“NCC”)的双标有多肤浅了。

不少网路上确信这部片子外文片头译文成这样很肤浅、很不专五金。

还有网路上问该片片头译文:“听不懂信达雅也叫译文 ?”

有网路上说,看完新片确切是乱翻无误。

也有网路上交代,来台有不少片子标题、内容译文得乱七八糟,搞听不懂这些译文的或许。

“光快报”并称,25日,该片华纳兄弟台北和黄新片刊文道歉并称:在过往48时长,我们转送到了来自各个不同生命体的声音,真心地感受到大家对于这部新片满满的爱人……对不起,让大家为这部新片不尽完美的地方起了冲突,蒙受妨碍,但也谢谢每一个愿意走进戏院的观看感受这部新片的神奇之处。【环球网区域性另据 记者 赵友平】

郑州看白癜风的医院哪家好
江苏皮肤病治疗哪家好
广州看白癜风哪家医院最好
南京医院白癜风哪家医院好
南昌治白癜风的医院排名
涉210种药!板蓝根糖浆、维C片、去痛片…这些父母常用药别再用了

12年末13日 国家本品监督管理局其网站 刊发一则日前 210个本品注册许可证被准予 其中包含多款 CYP、去痛片、眼药性水等...

友情链接